Просмотров: 430 | Дата: 14.12.2010

 

Серьезно. Георг всегда в одной и той же футболке:

Источник

Просмотров: 539 | Дата: 14.12.2010

 

Уникальное издание, созданное специально для Японии, выйдет 2 февраля 2011 года:

 

Просмотров: 444 | Дата: 14.12.2010

 



Просмотров: 397 | Дата: 14.12.2010

 


Просмотров: 405 | Дата: 14.12.2010

 

10 - Зак Эфрон
9 - Tokio Hotel
8 - Jonas Brothers
7 - Кристина Агилера
6 - Бейонсе
5 - Джастин Тимберлейк
4 - Тейлор Свифт
3 - Рианна
2 - Бритни Спирс
1 - Майли Сайрус

Просмотров: 496 | Дата: 14.12.2010

 

Перевод Katrin

Вчера у Пауля Питца была причина оглянуться назад, чтобы взглянуть на свою долгою счастливую жизнь. Ему исполнилось 100 лет - и все, кто его знает, желают ему еще столько же прекрасных лет на этой земле. Он родился 13 декабря 1910 года, видел императора и фюрера, председателя государственного совета и канцлера. Первые годы своей жизни он провел в Замсвегене, а взрослел в на юге в Дисдорфе, где жил со своим отцом. В 1936 он женился на Шарлотте, с которой счастливо прожил 59 лет. В 1995 году любимая жена Пауля умерла. Она подарила ему двоих дочерей, которые в свою очередь родили двух внуков и трех правнуков.


Билл и Том Каулитцы, сейчас проживающие вместе со своей мамой Симоной Трюмпер в Лос-Анджелесе, вчера поздравили своего прадедушку по телефону с сотым днем рождения.

Вчера за праздничным столом в Hansa Park было очень оживленно. Его дочь Ингелора Каулитц была рядом, также как и внучка Дорин и правнук Уильям Каулитц (11 лет). Его самые знаменитые потомки Билл и Том Каулитц позвонили во второй половине дня из Токио. 21-летние звезды из "Tokio Hotel" сейчас находятся в Токио - впервые за всю их карьеру. Они поздравили прадедушку по мобильному телефону. "Я очень горжусь обоими мальчиками" - говорит Пауль Питц, а ведь это так важно.
Также официальные поздравления от городского самоуправления принес мэр Rudiger Koch, на что пенсионер заявил, что он, вообще-то, ждал Лутца Трюмпера. "Ну ладно, наверно у него в понедельник слишком много важных дел". Впрочем, присутствие Трюмпера за праздничным столом Пауля имело бы особый колорит, потому что его внучка Симона Каулитц (мать Билла и Тома) недавно вышла замуж за Гордона Трюмпера и теперь носит такую же фамилию, как и обер-бургомистр Магдебурга.
Может быть самые знаменитые мировые звезды из Магдебурга унаследовали способность высоко летать от своего прадеда. Пауль, будучи молодым, тоже высоко летал - как заводчик почтовых голубей, он знал цену голубям, также как и его правнук - строкам. Кроме того, он был боксером, велосипедистом и всадником. Именно благодаря своей настойчивости и железной воли, он даже сохранил ногу: во время Второй Мировой войны, осколок гранаты ранил его в ногу и врачи хотели ее ампутировать, но он упорно сопротивлялся, сам вытащил осколок и наложил шину, а потом заново научился ходить. "Да, мой отец всегда был очень крепким и спортивным" - говорит его дочь Ингелора с благодарной улыбкой.

Источник

Просмотров: 523 | Дата: 14.12.2010

 


Просмотров: 483 | Дата: 14.12.2010

 

программа о музее восковых фигур, посвящана Леди Гага.

Теперь она стоит не далеко от фигуры Билла.



Просмотров: 489 | Дата: 14.12.2010

 



Просмотров: 437 | Дата: 14.12.2010

 



Просмотров: 505 | Дата: 14.12.2010

 

Перевод Katrin

Этого момента юные японки ждали уже очень давно: когда группа "Tokio Hotel", улыбаясь, вошла в зал резиденции немецкого посла в Токио, дюжина юных японок и ученики немецкой школы в Йокогаме начали визжать от восторга.
Посол Volker Stanzel не стал мучить их ожиданием и теперь у них появилась возможность спросить у группы все, что они когда-либо хотели узнать: так одна девушка поинтересовалась, какое у них сложилось впечатление о японках. В действительности, она хотела узнать ответ Билла Каулитца, но он решил передать микрофон своему брату-близнецу Тому: "Здесь есть очень симпатичные девушки" - улыбаясь отвечает он, от чего девушки просто растаяли.
Вообще, это первый визит "Tokio Hotel" в Токио. Но он не станет последним. "Мы очень удивились, узнав как много у нас здесь поклонников. Мы этого совсем не ожидали" - говорит Билл. Уже в аэропорту братьев и их коллег по группе Георга Листинга (бас) и Густава Шефера (ударные) приветствовали фанаты с рождественскими подарками, среди которых были с любовью созданные открытки в стиле оригами.
В принципе, реакция их фанаток вполне схожа с реакцией поклонниц в Германии. "Но я должен сказать, что здесь более сдержанные и более робкие девушки, что мне кажется таким милым и очаровательным" - говорит Билл, сверкая темно-подведенными глазами. В своем модном наряде - свободной куртке-милитари, черной футболке и с патронной лентой поперек груди – по мнению японских поклонников, он идеально подходит Токио и соответствует молодежному стилю столицы.
При этом они практически ничего не знают о Японии, вопреки тому, что в названии их группы есть слово "Токио". Они выбрали "Токио" только потому, что этот город всегда был их целью, который они мечтали посетить, но "Мы никогда и представить себе не могли, что однажды приедем сюда, как группа" - говорит Том. "Когда мы только начинали я и понятия не имел, что такое манга и все в этом духе" - признается Билл. Однако, они заметили, что однажды слышали о японской поп-музыке, J-Pop, но "Но в действительности мы практически не имеем представления об этом". Но теперь все это должно измениться. Конечно, поначалу это будет только пара дней в Японии: выступление в немецком посольстве, а затем небольшое промо-шоу в рекламных целях перед приглашенными гостями.
Однако, и это еще не все: в ближайшие несколько месяцев уже запланированы новые визиты в Японию. "На данный момент мы берем творческий перерыв, чтобы поработать в студии" - говорит Том, - "Поездки в Японию - единственное, чем мы будем заниматься вне студии". Вполне возможно, что тур по Японии состоится после выхода нового альбома. Ведь совсем недавно "Tokio Hotel" выпустили свой первый сборник "Best Of".
Во всяком случае, они уже смогли покорить сердца многих японских девушек. "Ich liebe Dich" ("Я люблю тебя") - кричит музыкантам на ломанном немецком языке юная японка. Другая девушка в черной "Tokio Hotel"-футболке, ради них приехавшая в столицу из далекой провинции, разучивала немецкие слова перед автограф-сессией в посольстве: "Ich mochte Dich heiraten" ("Я хочу выйти за тебя замуж"). Однако, 30-летняя замужняя японка пошла еще дальше, она попросила немецкого репортера быстро научить ее фразе, которую она очень хочет сказать Биллу и Тому - "Ich wollte, ich hatte Euch zur Welt gebracht" ("Жаль, что вас родила не я").

Источник

Просмотров: 859 | Дата: 14.12.2010

 



Просмотров: 378 | Дата: 14.12.2010

 

Перевод Katrin

О, Боже.
Теперь я действительно должна это признать - всегда рискуйте. Лично меня это никогда не подводило. Хотя я, в общем-то, и не особо верила, что конкурс двойников приведет меня на промо-шоу, да и как можно верить во что-то стоя под дождем у немецкого посольства. Но так или иначе, вы обязательно должны предпринимать попытки и жизнь за это вознаградит вас.
Вот что произошло:
1. Замечательная @Mari64Mari поделилась со мной адресом немецкого посольства и подсказала время проведения.
2. Я подумала, ну почему бы не пойти? Возможно, они дадут мне автограф, когда будут входить туда, а может и нет... в любом случае, нельзя упускать такой шанс.
3. Нервничая, я направляюсь ко входу.
4. Охранник спрашивает, являюсь ли я фанаткой "Tokio Hotel". Я подтверждаю это. Он просит показать паспорт.
В этом пункте, я должна пояснить, что одним из моих немногих талантов является способность выглядеть так, словно я на своем месте, даже если это не правда. К сожалению должна признаться, что я научилась этому на другом "Tokio Hotel"-шоу: однажды, подходя к зданию House of Blues в Орландо, с сумками за плечами, я спросила где тут главный вход. Тогда какая-то женщина мигом провела меня внутрь, открывая при этом мне все двери, вот тогда-то я сообщила ей, что я просто фанатка. Она вздохнула: "О, а я-то подумала, что вы работаете с группой". Ну, и облом.
С тех пор я всегда стараюсь придерживаться этого, хотя нервотрепка просто обеспеченна. Как бы то ни было, я стараюсь ничего не требовать и не врать. Просто стою с безразличным выражением лица и позволяю событиям идти своим чередом.
5. Получив мой паспорт, охранник пытается найти мое имя в списке доступа. Но не находит. Он упорно продолжает искать, но уже в другом списке. А я просто стою с нечитабельным выражением. Он берет другой список. Люди все прибывают и проходят внутрь. Вдруг мое имя находится в одном из списков и передо мной извиняются за ожидание. Вот это новость! Ну, что ж, заходим.
6. Там я встречаю других японских фанатов и вижу остальных участников конкурса двойников. Возможно, наконец-то случилось какое-то чудо и я оказалась в нужно мне месте. Появляется немецкий журналист, который берет интервью у фанатов, задавая вопросы он четко продемонстрировал свое презрение к группе, также предположив, что всех фанатов интересует только внешность участников.
7. Мы все дружно стоим в зале, скоро уже должна начаться пресс-конференция. Проходим и занимаем свои места.
8. Заходит группа. Мое сердце замирает, а японские фанаты начинают мило визжать. В том случае, если кто-то не заметил - тело Билла опоясывает ПУЛЕМЕТНАЯ ЛЕНТА, и он выглядит просто сногсшибательно. На его лицо почти больно смотреть, настолько он красив.
9. Группа отвечает на вопросы фанатов и журналистов, позирует с послом, а потом отправляется в соседнюю комнату для частных интервью. Мы все остаемся в холле. Появляется и практически сразу же исчезает Натали (позвольте мне быть реалисткой, эта женщина ВЕЛИКОЛЕПНА, серьезно). Мы тусуемся в холле довольно долгое время. Выходит телохранитель Билла, пересекает комнату и возвращается обратно. Когда он идет, я попадаюсь ему на глаза и робко подхожу к закрытой двери, возле которой он стоит и тихонько спрашиваю его на немецком: "Скажите, они действительно счастливы, что наконец-то приехали сюда?". Он улыбается и отвечает что-то вроде: "Конечно, да..."
10. Я бесцельно брожу рядом с толпой, недалеко от охранника. Он беседует с парнем из немецкого посольства, с которым я говорила ранее. Внезапно эти двое замечают, что я держу в руках паспорт и парень из посольства спрашивает: "Это твой паспорт?" Я отвечаю: "Да, я подумала, что может когда они выйдут..." Тогда эти двое сразу же начали меня отговаривать: "Нет, у тебя тогда будет слишком много проблем...". "С властями?". "Да, особенно в аэропорту". Мы еще немного поболтали и я отошла. Но без риска нет и награды. Их автографы в моем паспорте станут идеальной наградой и настоящим символом этого путешествия и всего жизненного опыта, который я получила только благодаря им. И если кому-то в аэропорту это не понравится, то я просто получу новый паспорт.
11. Я перешла на другую сторону зала и там столкнулась с этим немецким журналистом, который так предвзято отнесся к группе. Попадаюсь ему на глаза и спрашиваю: "Ну, как прошло ваше интервью?". И это стало отправной точкой нашей потрясающей беседы, показавшей, что он был очень удивлен и поражен тем, насколько парни оказались общительными, вежливыми и милыми. Потом мы еще немного поболтали о его карьере, моей учебе и моей родине, о том как музыка изменила мою жизнь, о том как парни не могут избавиться от своего "тини-образа" в Германии, хотя они уже давно повзрослели, о том как странно "переключаться" на разные языки (ему, как немецкому журналисту приходится проводить интервью на английском языке с японскими политиками и мне - носителю английского языка приходится разрываться между немецким и японским) и о многом другом. В завершении нашей беседы он был так невероятно хорош, когда признался, что его мнение о группе было ошибочным и слишком предвзятым, сказал, что он полностью изменил свое мнение о них. Это был один из главных моментов этого события. Мы обменялись с ним контактной информацией, пожали друг другу руки и я вернулась к фанатам.
12. Фанатов возвращают в зал, где проходила пресс-конференция, заходит группа и становится ясно, что сейчас будет настоящая meet and greet. Мы выстраиваемся в линию и готовимся. Группа начинает раздавать автографы. Они дают себе на это гораздо больше времени, чем обычно: Билл задает вопросы, чтобы знать, где именно поставить автограф, при этом замечая самодельные футболки и так далее. В это время я пытаюсь морально подготовиться и расслабиться, чтобы сохранить спокойствие, как меня учил друг, разбирающийся в невропатологической медицине. И вот он передо мной, а я просто продвигаюсь вперед, словно он не является центром моей вселенной, моим кумиром, человеком, которого я боготворю и едва ли могу надеяться на встречу с ним. "Знаешь, ваша музыка полностью изменила мою жизнь. Сейчас я изучаю немецкий язык в Берлине и все это только благодаря вам, парни. Вы действительно потрясающие..." - говорю я, а он смотрит мне в глаза: "О, большое спасибо". Я даже не смогла понять, за что он меня благодарит, ведь он должен был сказать что-то типа: "Пожалуйста, мы были рады показать тебе, что значит жить свободно и мы действительно потрясающие, не так ли, милочка". Да, это было удивительно. И я поняла только одно: совершенно невозможно одновременно постигнуть его великолепие и при этом вести себя естественно. Но лично я собираюсь быть естественной и нормальной, а это значит, что я просто буду смотреть в его неописуемо красивые глаза, хотя при этом мой мозг отчаянно пытался вспомнить, как заставить мое сердце вновь биться, а губы говорить на иностранном языке, ведь в действительности хотелось только растаять на месте и любоваться им, вопреки всем инстинктам.
13. Нас собирают в группы по три человека и фотографируют с парнями (надеюсь, что эти снимки они обязательно выложат на японском Facebook "Tokio Hotel"). Когда мы уже собрались уходить, многим фанатам Билл пожал руки, я тоже об этом подумала, но в таком случае у него просто не будет выбора, ведь он делает это со всеми, кто просит, так что проявив уважения, я лучше не буду просить. К тому же, не могу я за один день осуществить все свои мечты, связанные с "Tokio Hotel", иначе мне нечего будет желать и мне придется заняться восхождением на Эверест или чем-то в этом роде. Поэтому давайте отложим пункт "рукопожатие" на будущее. Улыбаясь, я ухожу говоря: "До среды!", а он отвечает: "До встречи!"
14. Я выхожу вместе с фанатами, которые заметив мою татуировку, узнают меня по конкурсу и начинают фотографировать. Мы болтаем на ломанном японском и английском языках. Затем мы покидаем здание посольства и встречаем за оградой группу европейских девушек, включая двух моих знакомых по Facebook. Я немного болтаю с ними, а потом ловлю такси. Ну и в конце, стоит заметить, что не смотря на то, что я назвала адрес отеля на японском языке и даже показала его на карте, водитель такси никак не мог найти дорогу, а когда ему все же это удалось, он решил не брать с меня деньги.
Сейчас я полностью обессилена и истощена. Во мне столько эмоций, просто слов нет. Я поверить не могу, что все-таки смогла сказать ему эти слова. Теперь мне необходимо время, чтобы осмыслить все это.
Я сняла всю пресс-конференцию и позже обязательно выложу видео на Youtube, в двух частях. Конечно, это потребует времени, но я сделаю это, как только все здесь закончится.

P.S. Очень жаль, что большинство фотографий парней получилось со спины. Когда они стояли прямо передо мной, я не смогла их снять, потому что просто не могла оторвать от них взгляда. Вероятно, я должна была заснять автограф-сессию, но когда они раздавали автографы я словно в ступор впала.
А паспорт был все-таки подписан на странице, сообщающей о моей свободе. Я подумала, что это будет очень символично.

Источник

Посмотреть ее фото вы можете здесь

Просмотров: 429 | Дата: 14.12.2010

 

Ранее мы уже сообщали вам о победе "Tokio Hotel" на CMA Wild & Young Award 2010 в категории "Beste Band National" ("Лучшая национальная группа").

Теперь стало известно, что парни получили еще одну награду на этой церемонии, в категории "Beste Single Nacional" (Лучший национальный сингл) с композицией "World Behind my Wall", получив 57% голосов.

Просмотров: 411 | Дата: 14.12.2010

 
Просмотров: 413 | Дата: 14.12.2010

 
Просмотров: 497 | Дата: 14.12.2010

 



Просмотров: 380 | Дата: 14.12.2010